今日要闻

中国茶博馆茶艺师要编英语教材

发布时间:2024-11-21 来源:茶知识: > 普洱茶 作者:chazhishi.com
导读: 2011年,胡娇皎辞去了上海涉外汉语老师的工作,回到了老家杭州。 这里几乎找不到系统学汉语的老外,老本行是做不成了。但她很快发现,自己的新工作同样是给外国人上课。 中国茶叶博物馆,每天都要接待海外参观者,从商务团到背包客,都会来感知一下神秘的中

  2011年,胡娇皎辞去了上海涉外汉语老师的工作,回到了老家杭州。

  这里几乎找不到系统学汉语的老外,老本行是做不成了。但她很快发现,自己的新工作同样是给外国人上课。

  中国茶叶博物馆,每天都要接待海外参观者,从商务团到背包客,都会来感知一下神秘的中国茶。胡娇皎所在的学茶中心,自然有源源不断的洋学生。

  教学内容,包括茶文化、茶知识、品茶、冲泡技法、茶具品鉴等,有十几种不同课程。胡娇皎说,西方人通常热衷于“体验中国功夫(茶)”,“因为好玩”,“给西方人上课,气氛热烈一点,高兴一点就行”,“但给日本人上课,就得一丝不苟,端杯子的时候手抬多高、眼睛看哪儿,这些细节他们都会很认真地问”。

  最大的问题在哪里呢?还是“Lost in Translation”,简而言之,语言的问题。

  作为涉外汉语教学的专业人士,胡娇皎英语不错,“但茶专业里有太多的专业名词,加上西方人对东方茶文化理解的障碍,很多东西还真不是一下能说清的”。因此,胡娇皎的决心是——在2012年,编一套茶叶课程的英语教材。这样,中国茶道对于老外,或许就不再只是“高兴一下”的节目,而是可以拿来好好玩味的文化。此外,要更好地对付那些认真得不能再认真的日本学生——事实上,日韩学生也是茶博境外学员中的主力——胡娇皎一直在自学日语,“2012年,继续学,继续上网和他们聊天,没有学习目标,交流本身就是乐趣”。

  总之,2012年会是忙碌充实的一年,胡娇皎说,她想把家乡的茶文化推广到更远的地方,让更多的人和自己一样喜欢它。

声明: 凡注明为其他媒体来源的信息,均为转载自其他媒体,转载并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。如系原创文章,转载请注明出处; 您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即联系,本网将迅速给您回应并做处理。邮箱:mail@chazhishi.com

为您推荐

今日要闻

普洱茶

茶百科

红茶

绿茶

更多

乌龙茶

白茶

资讯

茶场

制茶学

茶人